El lenguaje de Zuyua o Zuyua t’aan es una forma de expresión poético-religiosa de la nobleza e intelectualidad maya, un modo de resguardar conocimientos ancestrales en lo que cada batab debía estar iniciado. Con este fin, los nobles candidatos eran evaluados mediante acertijos cuyas respuestas revelaban su conocimiento o ignorancia. Un ejemplo aparece en el décimo poema de los Cantares de Dzitbalché o “El libro de las Danzas de los Hombres Antiguos, que era costumbre hacer acá en los pueblos cuando aún no llegaban los blancos”.
Los Cantares de Dzitbalché es una colección de poemas líricos para ser cantados con tunkules, icoteas y otros instrumentos musicales. La versión que llegó hasta hoy es una transcripción del siglo XVIII —según estimación de Alfredo Barrera Vázquez— en maya yucateco o maaya t’aan con caracteres latinos.
Te invitamos a conocer el cantar X de Los Cantares de Dzitbalché.
AH’TZAAB CAN H KUUKUL KUUL CAN
Ti teech
uinic
tal in uailic
baaxten uay peten,
uay h chakan,
uay te lum
c u [uc]hben huapaach uincoob
hebiix xan h ppuuz
maliicil cohoc teil
lumoob maix
maic x uinic bayanon
tz’ooc u yantaal
lemceech yaab kin
uay cu ximbanccuba
Xah Chaapaat
hum uuc u tiichil u pol yaat chen
laiti ca uilic
u kaatal ta beel
utial u hanteech
yetel u tial u tz’a teech
loobil tah cuxtal
ua ma ta naatiic
baax cu kaatic teich.
Ma tun hel caa kuuch u kinil
u yantaahma maix l u ailic
tie ca tu yuub, he caah
tz’iicinahi
tumen laitiel
maix u . . . chahal u tz’iic
leil u nuctah tiel
Ah X Chapaat laiti nuce tii.
Laibetiic haach tu chah lobil
le baax cu tz’iic u yaal
nucatiel tumen h’tabz[a]biel tumen.
El señor serpiente de cascabel, el señor serpiente de las plumas preciosas
A ti hombre
vengo a decirte
porque aquí en esta región
aquí en la sabana, aquí
en la tierra de nuestros antiguos
gigantes hombres
y también de corcovados
cuando aún no había llegado a estas
tierras ningún
hombre como los que estamos,
ya hacía
muchísimo tiempo que
aquí se paseaba
X Ah Chaa Paat
que tenía en junto siete salientes
cabezas
al que de pronto veías
que se atravesaba en tu camino
para devorarte
y para darte
mal en tu
vida si no
entendías lo que
te preguntaba.
Pero he aquí que
llegó el día
que hubo
quien se lo dijera
y cuando lo
oyó
enfureciose porque
aquel que
pudiera darle la respuesta de
lo que le diese para entender
y responder a él sería Ah Chaa
Paat también porque le
entendió y respondió. Por eso
gravemente
tomó maldad lo
que da para que
entiendan y respondan,
porque fue engañado
por aquél que le respondió.